==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ལ་བཏུད་ནས༔ དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པས་ནོར་བུ་གཡོན་མེ་ལོང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ མདུན་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་དུ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ གཙོ་མོ་དང་ནི་མཐུན་པ་ལ༔ ལྷ་མཚོ་གཡུ་སྐྱིད་མདུན་ན་བཞུགས༔ ལྷ་སྐྱིད་གཡུ་མཚོ་མཚམས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་ཡུམ་གཡུ་གསལ་གཡས་སུ་བཞུགས༔ ལྷ་སྒྲོན་གཡུ་སྨན་མཚམས་སུ་བཞུགས༔ ལྷ་སྐྱིད་གཡུ་བུན་རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས༔ ལྷ་ཁང་གཡུ་ཞལ་མཚམས་སུ་བཞུགས༔ ལྷ་རྒྱན་གཡུ་ཕྲེང་གཡོན་དུ་བཞུགས༔ ལྷ་ཤམ་གཡུ་མོ་མཚམས་སུ་བཞུགས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ དེ་ནས་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་པས་ནོར་བུ་གཡོན་མེ་ལོང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ མདུན་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་དུ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་
མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ གཙོ་མོ་དང་ནི་མཐུན་པ་ལ༔ མདུན་དུ་རིན་ཆེན་མཚོ་གཡས་སུ༔ རིན་ཆེན་སྒྲོན་དང་དེ་བཞིན་རྒྱབ༔ རིན་ཆེན་སྐྱིད་དང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ༔ རིན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་པས་མདའ་དར་འཛིན༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་འཛིན༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ གཙོ་མོ་དང་ནི་མཐུན་པ་ལ༔ གཡས་སུ་པདྨ་སྒྲོན་ཁྲོ་མོ༔ གཡོན་དུ་པདྨ་མཚོ་ཞི་མ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ནིར་ཤོག་ཛང་ཤོག༔ ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ དེ་ནས་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ གཡས་པས་ནོར་བུ་གཡོན་མེ་ལོང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ མདུན་དུ་དོན་གྲུབ

【汉语翻译】
南却·突杰之金刚绿度母六部修法 不变金刚。
南却·突杰之金刚绿度母六部修法 不变金刚。
南却·突杰之金刚绿度母六部修法 祈请文。 顶礼金刚绿度母，宣说彼之修法。 首先外之修法是： 天女药师绿度母，身色洁白右持宝，左手执镜绸珍严，安住珍宝之法座。 从前方次第右绕，身色手印饰品装，与主尊相同者： 天湖玉乐于前方，天乐玉湖于其间，天母玉光明于右，天灯玉药于其间，天乐玉云于后方，天室玉颜于其间，天饰玉串于左方，天衣玉女于其间， 刹那顷刻迎请降临。 嗡 班匝 扎摩哈 舍楞舍楞 匝匝 索哈 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha hriṃ hriṃ ja ja svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，舍楞舍楞，匝匝，梭哈！） 萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤 固雅。 然后内之修法是： 天女药师绿度母，身色金黄右持宝，左手执镜绸珍严，安住珍宝之法座。 从前方次第右绕，身色手印饰品装，与主尊相同者： 前方珍宝湖右方，珍宝灯以及后方，珍宝乐以及左方，为众珍女所围绕。 刹那顷刻迎请降临。 嗡 班匝 扎摩哈 泽达 舍楞舍楞 索哈 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha citta hriṃ hriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，泽达，舍楞舍楞，梭哈！） 萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤 固雅。 然后秘密之修法是： 金刚绿度母身红色，赤裸珍宝为庄严，极其美妙执箭与幡，左手持颅器盛满血，身色手印饰品装，与主尊相同者： 右方莲花灯忿怒母，左方莲花湖寂静母。 刹那顷刻迎请降临。 嗡 班匝 扎摩哈 呢尔秀 臧秀 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ནིར་ཤོག་ཛང་ཤོག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha nirśok jaṃ śok，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，呢尔秀，臧秀！） 匝匝，萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤 固雅。 然后极密之修法是： 天女药师绿度母，身色翠绿右持宝，左手执镜绸珍严，安住珍宝之法座。 前方义成

【英语翻译】
The Sadhana of Six Kinds of Vajra Green Tara from the Namchö Thukter. Unchanging Vajra.
The Sadhana of Six Kinds of Vajra Green Tara from the Namchö Thukter. Unchanging Vajra.
The Sadhana of Six Kinds of Vajra Green Tara from the Namchö Thukter is present. Homage to Vajra Green Tara, I will explain her sadhana. First, the outer sadhana is: Goddess Medicine Green Tara, body color white, right hand holding jewel, left hand mirror, adorned with silk and precious ornaments, seated on a precious throne. From the front, gradually clockwise, body color, hand symbols, ornaments, and attire, similar to the main deity: Goddess Lake Jade Joy is in front, Goddess Joy Jade Lake is in between, Goddess Mother Jade Clear is on the right, Goddess Lamp Jade Medicine is in between, Goddess Joy Jade Cloud is in the back, Goddess Chamber Jade Face is in between, Goddess Ornament Jade Garland is on the left, Goddess Cloth Jade Woman is in between. In an instant, they are invited to come. Oṃ Vajra Pramoha Hriṃ Hriṃ Ja Ja Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha hriṃ hriṃ ja ja svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，舍楞舍楞，匝匝，梭哈！) Samaya, Gya Gya Gya, Kha Thaṃ Guhya. Then, the inner sadhana is: Goddess Medicine Green Tara, body color golden, right hand holding jewel, left hand mirror, adorned with silk and precious ornaments, seated on a precious throne. From the front, gradually clockwise, body color, hand symbols, ornaments, and attire, similar to the main deity: In front is Precious Lake, on the right is Precious Lamp, and likewise in the back is Precious Joy, and on the left are the Precious Women surrounding her. In an instant, they are invited to come. Oṃ Vajra Pramoha Citta Hriṃ Hriṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha citta hriṃ hriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，泽达，舍楞舍楞，梭哈！) Samaya, Gya Gya Gya, Kha Thaṃ Guhya. Then, the secret sadhana is: Vajra Green Tara, body color red, naked, adorned with precious ornaments, extremely beautiful, holding arrow and banner, left hand holding skull cup filled with blood, body color, hand symbols, ornaments, and attire, similar to the main deity: On the right is Lotus Lamp Wrathful Mother, on the left is Lotus Lake Peaceful Mother. In an instant, they are invited to come. Oṃ Vajra Pramoha Nirśok Jaṃ Śok (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ནིར་ཤོག་ཛང་ཤོག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pramoha nirśok jaṃ śok，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，呢尔秀，臧秀！) Ja Ja, Samaya, Gya Gya Gya, Kha Thaṃ Guhya. Then, the very secret sadhana is: Goddess Medicine Green Tara, body color green, right hand holding jewel, left hand mirror, adorned with silk and precious ornaments, seated on a precious throne. In front is Accomplishment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲོན་ལྗང་ནི༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ གཙོ་མོ་དང་ནི་མཐུན་པར་བསམ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ དེ་ནས་དཀར་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་
སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤ་བ་ཡུ་མོ་ལ་འཆིབ་ནས༔ ནེའུ་གསིང་ནང་ནས་མེ་ཏོག་འཐུ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཡས་པས་མདའ་དར་གཡོན་མེ་ལོང༔ བཤུད་གླུ་ཀྱུར་ཀྱུར་དགའ་བའི་ཚུལ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཛ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ དེ་ནས་ནག་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་སྨན་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཞལ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ནག་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་གཡོན་སྤུ་གྲི༔ རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་རྒྱུག༔ སྲིན་མོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསམ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་པྲ་མོ་ཏྲི་ཧ་ཏྲི་རྒྱུག་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ དེ་ནས་འདི་ཡི་ཞལ་གདམས་ལ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་གཏོར་མ་ལྷ་བཤོས༔ ནང་སྒྲུབ་ཟུར་གཅིག༔ གསང་སྒྲུབ་ཚོགས་འདྲ་བ༔ ཡང་གསང་ཟུར་གཉིས༔ དཀར་སྒྲུབ་ཟླུམ་པོ༔ ནག་སྒྲུབ་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ༔ སོ་སོ་ལ་གཙོ་མོའི་ཙཀ་ལི་འཛུག༔ རང་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བསྒོམ༔ ཕྱི་ནང་ལྔ་པོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ ནང་སྒྲུབ་ཏྲི་སྔགས་བསྐོར་མི་དགོས༔ གསང་སྒྲུབ་གཙོ་མོ་གསུམ་རོ་ཡི་གདན་ལ་གར་ཐབས༔ ཐམས་ཅད་དར་གྱི་ན་བཟས་ནི་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་རལ་ག་འདུང་མའོ༔ ནག་སྒྲུབ་ནི་ནང་
དུ་མི་ལྤགས་ཕྱི་དར་ནག་གི་བེར༔ དྲག་སྒྲུབ་ནི་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར༔ དྲུག་ཀ་ལ་སོ་སོར་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ལྟར་བཀའ་གཏད་བྱའོ༔ སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ནི་དར་གྲུ་བཞི་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྲིས་ལ་མདའ་དར་ལ་བཏགས་པ་རྟེན་རྫས་སོ༔ ཞེས་སྒྲུབ་ཐབས་ཚན་དྲུག་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམས་ཟླ་བའི་ཉེར་དགུ་ལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ། །འདི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བྱའོ།། །།གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་གསོལ་ཁ་ནི༔ ཨ་ཀཱ་རོ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ ཙ་རི་ཏྲ་དང་ཚ་བ་སྒང༔ བཞུགས་གནས་རྣམས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དམ་ཚིག་སོམས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆ

【汉语翻译】
绿度母者，身色手印饰品等，与主尊相同而观想，刹那顷刻迎请降临。嗡 班匝 扎摩哈 泽达 舍楞 舍楞 匝 帕 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा चित्त ह्रीं ह्रीं जः फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmoha citta hrīṃ hrīṃ jaḥ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，心，赫利，赫利，匝，帕，帕，梭哈） 萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤  ഗുཧྱ（藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：空 行 秘密）。然后作白色修法，天女玉灯身色白，骑乘白色牝鹿之上，于绿茵之中采摘鲜花，以绸缎珍宝饰品作庄严，右手执箭旗左手持明镜，发出宛转动听欢快之歌声，刹那顷刻迎请降临。嗡 班匝 扎摩哈 巴速 悉地 舍楞 匝 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཛ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा वसु सिद्धि ह्रीं जः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmoha vasu siddhi hrīṃ jaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，极喜，财富，成就，赫利，匝，吽，梭哈） 萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤 ഗുཧྱ（藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：空 行 秘密）。然后作黑色修法，天女玉灯身色黑，三面皆为黑色，双手持利剑左手持剃刀，骑乘风马奔腾疾驰，观想圆满罗刹女之装束，刹那顷刻迎请降临。 德热 班匝 德热 扎摩 德热 哈 德热 究 究 玛热亚 吽 吽 帕 帕（藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་པྲ་མོ་ཏྲི་ཧ་ཏྲི་རྒྱུག་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：त्रिवज्र त्रिप्रा मोत्रिह त्रिगुग्गुल् मारय हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：trivajra triprā motriha triguggul māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：三金刚，三极喜，三哈，三奔跑奔跑，杀，吽吽，帕帕） 萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤 ഗുཧྱ（藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：空 行 秘密）。༁ྃ༔ 然后对此之口诀，外修供朵玛食子供养，内修三角形，秘密修会供，极密双三角形，白色修圆形，黑色修黑色三角形，各自安立主尊之坛城，观修自己本尊为何，内外五者之心咒为舍（藏文：ཧྲཱིཿ），内修无需念诵德热咒，秘密修三主尊于尸陀林之座上作舞姿，一切皆以绸缎之法衣，各自具有自身颜色之飘带。黑色修法内穿人皮外披黑色绸缎之氅衣，猛厉修法如事业法共同仪轨，于六者各自如傲慢之命权般作加持。各自之身色乃于四方形之绸缎上书写各自之咒语，系于箭旗之上作为所依之物。如是六种修法之口诀，乃是化身不变金刚十二岁时，于火猴年（1656）仲月二十九日，由一位具有邬金仁波切化身装束者亲口宣说。此如护法共同之加持般行持。 गुरुदेव डाकिनी हूँ（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：गुरुदेव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：gurudeva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：上师本尊空行母 吽） 金刚玉灯祈请文：以阿字加持，吽，金刚坚固母玉灯，从擦日扎和察瓦岗（今西藏察隅）等，诸处所迎请降临，忆持誓言祈请降临，供

【英语翻译】
Green Tara: Visualize her body color, hand gestures, ornaments, and attire as being the same as the main deity. In an instant, invite and invoke her to descend. Oṃ Vajra Pramoha Citta Hriṃ Hriṃ Jaḥ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा चित्त ह्रीं ह्रीं जः फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmoha citta hrīṃ hrīṃ jaḥ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Joy, Mind, Hriṃ, Hriṃ, Jaḥ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā) Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ Guhya (藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：Space, Secret). Then, perform the white practice: The goddess Yutron is white in color, riding on a white doe. She picks flowers from the green meadow, adorned with silk and precious ornaments. Her right hand holds an arrow banner, and her left hand holds a mirror. She sings a melodious and joyful song. In an instant, invite and invoke her to descend. Oṃ Vajra Pramoha Basu Siddhi Hriṃ Jaḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཛ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र प्रामोहा वसु सिद्धि ह्रीं जः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra prāmoha vasu siddhi hrīṃ jaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Joy, Wealth, Accomplishment, Hriṃ, Jaḥ, Hūṃ, Svāhā) Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ Guhya (藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：Space, Secret). Then, perform the black practice: The goddess Yutron is black in color, with three faces, all of which are black. Her two hands hold swords, and her left hand holds a razor. She rides on a wind horse and gallops swiftly. Visualize her complete attire as that of a Rakshasi. In an instant, invite and invoke her to descend. Tri Vajra Tri Pramo Tri Ha Tri Gyuk Gyuk Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་པྲ་མོ་ཏྲི་ཧ་ཏྲི་རྒྱུག་རྒྱུག་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：त्रिवज्र त्रिप्रा मोत्रिह त्रिगुग्गुल् मारय हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：trivajra triprā motriha triguggul māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Three Vajras, Three Great Joys, Three Ha, Three Run Run, Kill, Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ) Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ Guhya (藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：ख थं गुह्य，梵文罗马拟音：kha thaṃ guhya，汉语字面意思：Space, Secret). ༁ྃ༔ Then, regarding the oral instructions for this: The outer practice involves offering tormas and food offerings to the deities. The inner practice involves a triangle. The secret practice involves a gathering. The very secret practice involves two triangles. The white practice involves a circle. The black practice involves a black triangle. Place the mandala of the main deity in each. Meditate on whichever deity is your Yidam. The heart essence of the five outer and inner aspects is Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ). The inner practice does not require reciting the Tri mantra. The secret practice involves the three main deities dancing on a seat of corpses. All are adorned with silk garments, each with streamers of their respective colors. For the black practice, wear human skin inside and a black silk cloak outside. The fierce practice is like the general activities of the Karma practice. For all six, bestow the empowerment according to the life force of their respective pride. The body color of each is represented by a square piece of silk with their respective mantras written on it, attached to an arrow banner as a support. This oral instruction on the six methods of practice was personally spoken by a tulku, Mipham Dorje, at the age of twelve, on the twenty-ninth day of the waxing moon in the Fire Monkey year (1656), by one who had the appearance of an Orgyen Rinpoche tulku. This should be carried out like the general empowerment of Dharma protectors. Guru Deva Ḍākinī Hūṃ (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：गुरुदेव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：gurudeva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：Guru, Deva, Ḍākinī, Hūṃ) The invocation of Dorje Yutron: Bless with the syllable A. Hūṃ. Dorje Tänma Yutronma, from places such as Tsari Tra and Tsawa Gang (modern-day Zayü County, Tibet), I invite you to come. Remember your vows and please descend. Offer

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཕྱིར་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བརྟན་མ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྐུ་མདོག་དུང་དང་ཟླ་བའི་མདོག༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ༔ གཡས་པས་མདའ་དར་གཡོན་མེ་ལོང༔ ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་འཆིབ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ འཁོར་དུ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ སྣང་སྲིད་སྨན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་ལ་
སོགས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཏོར་མ་སོགས༔ དམ་རྫས་དུ་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤ་བ་མདའ་དར་མེ་ལོང་དང༔ ཟ་འོག་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བདག་གིས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ན༔ ཁྱེད་ཅག་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཚེ་རིང་ཞིང༔ བར་ཆད་མེད་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་སྩོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་སྣོན་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ཉིན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་པའོ།། །།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
为了返回而稳固安住。
班匝萨玛雅匝。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，金刚誓言生）
匝 吽 班 霍 迪合拉那。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：जः हुं बं होः तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh tistha lhan，生 吽 班 霍 住于此）
吽！金刚坚固母绿松石，
身色如海螺和月亮之色，
身上穿着白色丝绸衣裳，
右手持箭旗，左手持镜子，
骑乘雌性幼鹿为坐骑，
珍宝饰品闪闪发光，
周围有十二位坚固母等，
被显有世间女药神众围绕，
向您供奉的供品是：
鲜花、焚香、灯、香水，
以及食物等外供，
色、声、香、味、触等，
供奉令人满意的妙欲供品，
甘露、药之朵玛等，
以众多誓言物圆满誓言，
鹿、箭旗、镜子和，
缎子、珍宝等各种供品，
我作祈请和供养时，
愿您们欢喜和满足！
我委托的事业是：
遣除四百零四种疾病，
遣除三百六十种魔障，
愿我等眷属长寿，
成为无有障碍的助伴，
特别是赐予各种成就，
愿所委托的事业得以成就。
萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
嘉嘉嘉。（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，封印）
卡汤  ഗുཧྱ。（藏文：ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：खटं गुह्य，梵文罗马拟音：khatam guhya，秘密）
这是化身米居多杰十三岁时，在鸡年（不确定，有可能是指1693年或1753年）闰月的初七，由金刚绿松石亲自呈献的。

南却·图杰（གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར）伏藏中的金刚绿松石六种姓的修法。 米居多杰。

【英语翻译】
For the sake of returning, may you remain steadfast.
Benza Samaya Ja. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय ज, Sanskrit Romanization: vajra samaya ja, meaning: Vajra Samaya Born)
Ja Hum Bam Hoh Tishta Lhan. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh tistha lhan, meaning: Born Hum Bam Hoh Remain Here)
Hum! Vajra Steadfast Mother Turquoise,
Your body color is like conch and moon,
You wear white silk garments,
Your right hand holds an arrow-flag, your left a mirror,
You ride a young female deer as your mount,
Precious ornaments shimmer,
Surrounded by twelve Steadfast Mothers and others,
Encircled by a gathering of phenomenal worldly medicine goddesses,
The offerings presented to you are:
Flowers, incense, lamps, perfume,
And external offerings such as food,
Forms, sounds, smells, tastes, touches, etc.,
Offerings of desirable qualities that please,
The nectar, medicine torma, etc.,
Fulfill your samaya with numerous samaya substances,
A deer, an arrow-flag, a mirror, and,
Brocade, precious jewels, and various offerings,
When I make requests and offerings,
May you all be pleased and satisfied!
The activities I entrust are:
Avert the four hundred and four types of diseases,
Avert the three hundred and sixty types of demonic obstacles,
May we and our retinue have long lives,
Be companions without obstacles,
Especially grant various siddhis,
May the entrusted activities be accomplished.
Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, meaning: Vow)
Gya Gya Gya. (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: gya gya gya, meaning: Seal)
Khatam Guhya. (Tibetan: ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ, Sanskrit Devanagari: खटं गुह्य, Sanskrit Romanization: khatam guhya, meaning: Secret)
This was personally presented by Vajra Turquoise herself on the seventh day of the intercalary month in the Year of the Bird (possibly 1693 or 1753) when the emanation Migyur Dorje was thirteen years old.

A practice method for the six lineages of Vajra Turquoise from the Namchö Tukter treasure. Migyur Dorje.

============================================================

